قواعد الترجمة

هــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــام للتـــــــــــــــــــــرجمة
عزيزي الطالب عليك بالتالي عند حل سؤال الترجمة .
1. أقرأ قطعة الترجمة كاملة أكثر من مرة لتأخذ فكرة عامة .
2. ابدأ في ترجمة كلمات القطعة واترك الكلمات الصعبة للنهاية .
3. قم بصياغة ما ترجمته في شكل جمل وحاول استنتاج الكلمات الصعبة من سياق الموضوع.
4. تجنب الترجمة الحرفية ويمكنك إضافة بعض الكلمات لاستقامة معني القطعة .
على الطالب و الطالبة مراعاة الملاحظات التالية عند الترجمة:
عند ترجمة الجملة الفعلية إلى اللغة الإنجليزية نبدأ بالفاعل .
قرر الكتور مجدي يعقوب ان يصبح جراحاً للقلب عندما توفيت عمته بسبب أزمة قلبية.
Professor Magdi Yacoub decided to become a heart surgeon, when his aunt died because of a heart problem
علينا أن نساهم فى بناء بلدنا .
We should take part in building our country.
تدين حضارة العالم بالكثير للعرب.
World civilization owes a great deal to the Arabs.
يستطيع الشباب أن يحول الصحراء إلى أرض خضراء.
Youth can change the desert into green land.
الجملة العربية قد تستغني عن الفعل ولكن لا بد من وجود فعل في الجملة الإنجليزية
العلم سلاح ذو حدين
Science is a double-edged weapon.
لا يظهر v.to be في المضارع عند الترجمة للعربية ولكن يظهر في الماضي
الدكتور مجدي يعقوب مثال جيد للجراح المصري الناجح
Professor Magdi Yacoub is a good example of a successful Egyptian surgeon.
لقد كانت رحلات جيلفر تعليق جيد علي سياسات العصر.
“Guilliver’s travels” was a clever commentary on the politics of the day.
v.to be قد يترجم إلي ضمير شخصي في اللغة العربية ( هي /هو / هما..)
My favourite hobby is listening to music.
إن هوايتي المفضلة هي الاستماع إلي الموسيقي
وقد يترجم(v.to be) إلي فعل أخر بما يتوافق مع سياق الكلام أو يحذف.
Freedom is a main demand for all peoples.
تمثل الحرية مطلب رئيسي لجميع الشعوب. الحرية مطلب رئيسي لجميع الشعوب
* – v.to have يترجم إلي ( لـ/ عند / يملك/ لدي /يقتني) أو ( يتناول / يصاب / يناقش……
*لقد أصبح متاحا لكل طالب اقتنا ء جهاز حاسب آلي ( 3 ث 2005 )
It has become available for each students to have a computer set.
الضمائر المستترة فى العربية pronouns يجب إظهارها عند الترجمة إلى الإنجليزية
نفخر بأن التعليم هو المشروع الاول في مصر (3 ث 2003)
We’re proud that education is the first national
project in Egypt
لام التعليل تترجم إلى : المصدر +In order to/so as to / to …
سهر طوال الليل لينهى جميع أعماله
He sat up all night so as to get all his work over.
* الضمير المضاف إلي فعل يترجم إلي (ضمير مفعول-herme-him- emth
-us
إن تعلم اللغات الأجنبية يمكننا من قراءة الصحف العالمية.
Learning foreign languages enable us to read the international newspapers.
الضمير المضاف إلي اسم يترجم إلي (صفة ملكية )myher-their– his-
our-its )
يزور مصر كثير من السياح كل عام لمشاهدة أثارها القديمة
Every year, a lot of tourists visit Egypt to watch its ancient monument
– الصفة تأتي قبل الاسم عكس اللغة العربية ويسبقها a) أو (an) إذا كان الاسم
مفرد (دور رئيسي ea main rol )

an ambitious man رجل طموح a serious problem مشكلة خطيرة
human life الحياة البشرية nervous breakdown انهيار عصبى
hard times أوقات عصيبة fascinating natures طبيعة ساحر
a boring man رجل ممل an enjoyable journey رحلة ممتعة
cold wars الحروب الباردة a serious disease مرض خطير
vast areas مناطق شاسعة peaceful ways طرق سلمية
fatal diseases أمراض فتاكة an optimistic person شخص متفائل
وأيضاً الأسماء المعنوية لا تأخذ the عند ترجمتها إلى الإنجليزية
Honour الشرف Virtue الفضيلة Peace السلام
Beauty الجمال Love الحب Friendship الصدقة
truth الصدق progress التقدم Honesty الأمانة
يرجع التقدم فى الزراعة والصناعة والطب إلى العلم الحديث
Progress in agriculture, industry and medicine is due to modern science.
فهنا نتكلم عن التقدم والصناعة والزارعة بصفة عامة فلا يصح أن نقول The progress
ولكن إذا خصصنا وقلنا التقدم فى مصر The progress in Egypt ………
* – الصفة المسبوقة بـ (the ) ولا يتبعها أسم تترجم إلي اسم جمع في اللغة العربية
*الأغنياء the rich – الفقراءthe poor -الصم the -البكم the dumb
(من+صفة+ (لـ /علي)مفعول +أن +فعل)تترجم الي
مصدر + to + المفعول+ for + الصفة + It is
من الضروري لنا ان نتعلم لغة اجنبية .
It’s necessary for us to learn foreign language.
الأسماء التى لا تجمع Uncountable Nouns لا تأخذ أداة المعرفة the
paper الورق luggage الأمتعة baggage الحقائب
Grass العشب money المال oil الزيت
electricity الكهرباء information معلومات news أخبار
كلمات التوكيد فى اللغة العربية ليست لها ترجمة:
إن الصناعة هى أساس التنمية
basis of development Industry is the
– حرف الـ ( س ) وكلمة (سوف) المرادف لهما فى اللغة الإنجليزية هو زمن المستقبل البسيط
The government will build a lot of schools.
ستبنى الحكومة مدارس كثيرة
لقد + فعل ماضى وفى الجملة إشارة تدل على الماضى البسيط تترجم إلى ماضى بسيط He telephoned me yesterday. لقد اتصل بى أمس هاتفياً
لقد + فعل ماضى بدون أى إشارة تدل على الماضى تترجم لمضارع تام
لقد اهتمت الدولة بالتعليم
The state has taken great interest in education.
لقد ساعد العلم الإنسان على أن يحيا حياة مريحة
Science has helped man to lead a comfortable life.
لقد أصبح من الواضح إن الإدمان هو وباء العصر
It has become clear that addiction is the plague of the age.
لقد شهدت مصر قفزة حضارية كبيرة فى جميع المجالات
Egypt has witnessed a great cultural leap in all fields.
قد + فعل مضارع فإن ذلك يدل على الاحتمال و نستخدم may
قد يشهد هذا العام تطورات هائلة نحو السلام
This year may witness immense development towards peace.
لن +فعل مضارع يقابله فى الإنجليزية مستقبل بسيط منفى future simple:
I won’t do that again. لن أفعل ذلك مرة أخرى
لم + فعل مضارع يقابله فى الإنجليزية ماضى بسيط :Past simple
لم يحضر أحمد حفل عيد ميلادىAhmed did not attend my birthday party.
كان + فعل مضارع يقابله فى الإنجليزية ماضى مستمر :
كان والدى يقرأ الصحيفة عندما دق جرس الباب
Dad was reading the paper when the doorbell rang
كان + فعل مضارع يقابله فى الإنجليزية الماضى البسيط إذا دل على عادة فى الماضى
كان القدماء المصريون يبنون أهرامهم من الحجارة
The Ancient Egyptians built their pyramids of stones.
الفعل المضارع فى اللغة العربية قد يقابله فى الإنجليزية الفعل + ing :
I saw him playing رأيته يلعب
كان + قد +فعل ماضى يقابله فى الإنجليزية الماضي التام :
عندما وصلت إلى السينما كان الفيلم قد بدأ.
When I arrived at the cinema the film had started.
فعل الكينونة فى اللغة العربية يمكن الاستغناء عنه:
انه مدرس ناجح He is a successful teacher .
في حالة المضاف والمضاف إليه تستخدم of أو يأتى المضاف إليه ثم المضاف
The school gate = the gate of the school بوابة المدرسة
book fair معرض الكتاب
birth rate = the rate of birth معدل المواليد
pollution of environment = environment pollution
standard of living = living stander مستوى المعيشة
لا يوجد مفعول مطلق فى اللغة الإنجليزية ( بدلا من ذلك نستخدم الفعل يليه الحال)
developed greatly تطورت تطوراً كبيراً
treat well يعامل معاملة حسنة
affect badly يؤثر تأثيراً سلبياً
impproved gradually تحسنت تحسناً تدريجياً
rose shrose sharply ارتفعت ارتفاعاً حاداً
punish severely يعاقب عقابا شديداً
قد يختلف حرف الجر فى اللغتين
contribute to يسهم فى
object to يعترض على
fond of مغرم بــ
believe in يؤمن بــ
prefer …. to … يفضل
بعض الأفعال فى اللغة الإنجليزية لا يأخذ حرف جر ( بينما تأخذ فى اللغة العربية )
contain يحتوي علي need يحتاج إلى Affect يؤثر على
overcome يتغلب على fear يخاف من
enjoy يتمتع بـ feel يشعر بـ
admire يعجب ب celebrate يحتفل بـ
يراعى زمن الجملة وصيغتها (مبنى للمجهول أم مبنى للمعلوم)
Tourism is considered an important source تعتبر السياحة مصدراً هاما
We consider tourism an important source نحن نعتبر السياحة مصدراً هاماً

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: